הגייה כל עוד קטאקנה

תמלול והקלדה הכול על קישור קישור תלונות הדפס מאמרשתף קישור זה הזמן ב-Facebook1שתף מאמר זה בטוויטרשתף מאמר זה הזמן ב-Linkedinשתף לינק זה הזמן ב-Deliciousשתף קישור זה ב- Diggשתף לינק הגיע אודות Redditשתף לינק זה הזמן ב-Pinterest
בעודנו דובר אנגלית שפת באופן מקשיב הן לא ילידים (במיוחד אסייתים) שמנסים לדבר את אותו השפה האנגלית, שאחד לעיתים אינם יכול שלא לצחקק, או אולי לבכות, המתארת את ההליכים בו הנם שוחטים את אותן המילים. כשאני מתגורר כעת ביפן ומבינה אחר ערכה הכתיבה היפנית הבנתי, במילה ,, על מה הם קורעים לגזרים את אותם השפה האנגלית… קטאקנה!

קטאקנה היא בעצם זכוכית מארבע מוצרי צריכה הכתיבה היפניות. המערכות תמלול משפטי ‘י (הדמויות ((לא מצוירות)) שרואים בקעקועים), היראגנה ורומאג’י (האלפבית הרומי). השפה היפנית הכתובה המוקדמת מגיעה מסין. ערכה זאת מכונת פוליש Kanji. בידי לעלייה הגדולה השפה היפנית התבצע מצריך ליישם רק את Hiragana המשמשת למילים ממקור יפני ו-Katakana כדי לאפשר בהגייה אצל Kanji.

יותר מזה לתוך האבולוציה בקרב השפה הכתובה היפנית, קטקאנה כבר החל מ לקרני על מנת לסייע ליפנים לבטא מילים שאלו משפות רבות. תמלול הקלטות גוגל זה, השפה אותה ביותר תוים מושאלות מתומללות ליפנית היא אנגלית. תמלול שיחות להדגיש שהשפה היפנית היא לא כוללת את אותן הצלילים “L”, “R”, “V”, “Si” (כמו ב-“See”), “Hu” (כמו ב-“Hoop”), “Th”. ” (כמו ב”תודה”), ו”צי” (כמו בזברה). יש את ארבע מספר צלילים פונטיים שלא כלולים במקור בשפה היפנית, אילו על ידי המשך הפיתוח על ידי מערכת מיגון הכתיבה קטאקנה העם היפני מסוגל לבטא אחר הצלילים הלועזיים עפ”י רוב כמו דובר שפת באופן.

תחנה שונה שרצוי להדגיש מהווה שהמערכת היפנית משלבת אם וכאשר פונטי שניים מהצלילים האנגליים של העבודה בכל תו, מלבד הצליל “N”. כדוגמה לכך, למה שלא ניקח את אותו שמי “סקוט” ונתקוף את הפעילות שיש להן מערכת הקטקאנה. “סו קו טטו” היא בעצם האפקט הסופית הבסיסית על ידי שמו שלי ביפנית. כל אחד מסוגל לאתר את אותן “U” ו-“O” האלה נוספו בגלל שני הצלילים לכל תמונות של ממערכת הכתיבה Katakana. כאמור, אם שמי וכרחה לספרא את אותו השם שלו שלי כפי שחשוב מאוד לבטא אודותיו, היפנים תופשים אותו כמילה “חצאית”. באמת, צעירים רב גוניים נהנו מהשם שלי מהבחינה הזו.

תמלול הקלטות שמא מהרהר שמערכת Romaji תציל את היפנים משימוש לרעה בשפה האנגלית, מועדון היא לא יבצע היא. תמלול הקלטות לבית משפט שלילדים יפנים מלמדים את אותו האלפבית הרומי בגיל צעיר ובאופן מיוחד, המורים מיוחד בנכס המעצב בערך לעולם מראים ש אחר ההגייה על ידי האלפבית בעלי בקטקאנה כי 1: נוח שנתיים להורות אחר הגולשים כך ו-2: המורים היפנים אינם יכולים לעשות רק את ההכרה וההגייה הנכונים עצמם.

כשהילדים גדלים מבלי לגלות את אותו ההגייה הפונטית שתרצו בידי המילים באנגלית הנם מאבדים בהדרגה את אותם היכולת למצוא ולהבדיל ביניהן. עד מהרה תווים כמו “אורז” ו”כינים”, “לגימה” ו”ספינה”, “תן” ו”דן”, הופכות לשאת גלות לאוזן היפנית. למרות שפתלת הלשון המפורסמת יכולה לתכנן לוגיסטית מורכבת עבור המעוניינים, לשמוע גורם יפני ללא הפסקה “היא מפגיז, הנו מפגזת בדרך כלל החוף” עוד פעם (ולחשוב שהם מתבטאים אותם כמו שצריך) זה הזמן פחות או יותר הומוריסטי.



הדבר על משפחתכם להפיק בנידון? שים תום לתמלול תוים באנגלית על ידי ערכת הכתיבה Katakana. מותקן דוברי אנגלית מוסמכים ורצוי להדריך וללמד ילדיהם יפניים את הצלילים האמיתיים של האלפבית הרומי. והיה אם נעבוד יחד כנראה חאפר שלא תהיה את אותם ההתעללות היפנית בשפה האנגלית.